top of page

Ca y est, j’y suis
J’ai dû me lever tôt pour
Etre ébloui, et mon cancer de la peau
J’ai bossé dur

pour me le payer
Là je sue car

il faut en profiter
J’espère que je n’serai pas déçu, non
Car ça me stresse

que quelque chose vient gacher mon

 

Summertime

 

Le ciel est bleu, ou plutôt gris bleu
Si on voyageait plus

ce serait moins horrible
A cent mètres à peine,

certains survivent
Je suis trop pensif, faudrait

que j’écrive un livre sur mon

 

Summertime

 

J’espère que je n’serais pas déçu, non
Car ça me stresse

que quelque chose vient gacher mon

 

Summertime

Ну вот и случилось, наконец-то я здесь!

Мне пришлось рано встать, чтобы

Зажмуриться от солнца и заработать рак кожи.

Мне пришлось немало потрудиться,

чтобы накопить на это денег.

И теперь я напрягаюсь, потому что нужно, чтобы отдых, во что бы то ни стало, удался.

Надеюсь, я не разочаруюсь, нет,

Потому что я начинаю беспокоиться, как бы что-нибудь не испортило мне мой

 

Summertime

 

Небо голубое, или скорее серо-голубое.

Если бы мы больше путешествовали,

всё было бы не так ужасно.

Не более чем в метрах в ста от тебя некоторые еле сводят концы с концами.

Я слишком много размышляю,

надо бы мне книжку написать о моем

 

Summertime

 

Надеюсь, я не разочаруюсь, нет,

Потому что я начинаю беспокоиться, как бы что-нибудь не испортило мне мой

 

Summertime

© Перевод: Yulia Cheremisova

Сочинение на тему о том «Как я провёл лето» от Стромая

 

А вы помните своё 1 сентября в школе? Летние каникулы закончились. Снова за парту пора... Лёгкая грусть от предстоящего учебного года, дикая радость от встречи с друзьями… И… как приятно, когда листья бабьего лета опадают за окном, повспоминать, как же там было хорошо!!! Летом! На каникулах! Ааах!

 

Какие у вас были воспоминания? Как бегали на реку по вечерам, смотреть, как пароходы причаливают? Как в прятки во дворе играли? Как на резиночке скакали с подружками? Или как в футбол гоняли с пацанами на заброшенном пустыре?

 

А потом, когда стали старше, как лежали на пляже под палящим южным солнцем? Или как восхищались произведениями искусства в художественных галереях? Как любили потеряться на улицах незнакомого города, в поисках истинной, настоящей жизни местных жителей, вдали от туристически-кишащих заведений? Что вы вспоминаете? О чем думаете, когда речь идет о лете, об отдыхе?

 

У Стромая вот на этот счет свои воспоминания, свое мнение. Как всегда, особое. Как всегда удивляющее.

 

Он говорит о том, что наша жизнь устроена таким образом, что бОльшую часть времени мы, естественно, посвящаем работе:

 

«Мне пришлось немало попахать, чтобы накопить на это денег».

«J’ai bossé dur pour me le payer» (произносится: жэ боссе дюр пур мё лё пэйе // дословный перевод «я вкалывал упорно, чтобы себе его оплатить)

Глагол « bosser » (1 группы) разговорный, вальяжный такой глагол. Наиболее подходящими по стилю эквивалентами будут «вкалывать», «пахать», «ишачить», «горбатиться», «батрачить» (Боже мой! сколько же в русском языке на этот трудолюбивый глагол синонимов!!! Показательно! :)

 

Целый год мы трудимся, проводя свои будни зачастую в состоянии стресса. Встретить сегодня человека, который был бы полностью удовлетворен своей деятельностью скорее редкость. То зарплата маленькая, то слишком много напряжения, то физически тяжело. Причин быть недовольным – миллионы. Но даже если работа нам в принципе по душе, и мы бодро вскакиваем с кровати по первому будильнику, подталкиваемые пьянящим желанием поскорее очутиться на работе (ммммм), даже в этом случае в какой-то момент, вполне закономерным образом, наступает день, когда нам всё надоедает. И даже самые приятные моменты, которые обычно доставляют радость, не греют больше душу. И это значит – да! пора сменить обстановку!

 

Что ж, мы начинаем размышлять об отдыхе! Наступает тот самый томящий момент мечты: мы выбираем направление, планируем, разузнаем, откладываем деньги. О Боже! Боже! Скорее бы! Скорее бы отправится уже! Скорее бы начать собирать чемодан! Меня разбирает от нетерпения!!! АААА!!! И так желанна становится эта поездка, так невыносимо хочется ускорить ход времени, что, когда, наконец, заветный день настает, мы как бы и не успеваем опомниться! Неужели всё!? Неужели отдых!? И как-то сразу даже непонятно! И отдыхать вроде бы уже можно – давай! Расслабляйся! Ан нет…сознание, видимо, работает каким-то своим, особым образом. Тааак… я ничего не забыла? Тааак…блин! Купальник порвался! Слушай, а номер в гостинице у нас какой будет? А вдруг не такой, как обещали? А что, если тараканы? А вдруг погода подведет? Блин, представь, все 10 дней мокнуть придется под тропическим ливнем? А вдруг … ? А вдруг … ? … ? …?

 

Вот это самое «а вдруг» изрядно, бывает, портит некоторым настроение. И в итоге рабочий стресс и сладкое предвкушение мечты сменяется на стресс отпускной: только бы всё хорошо прошло! Отче наш! Иже еси на небеси…

 

«И теперь я напрягаюсь, потому что нужно,

чтобы отдых, во что бы то ни стало, удался.

Надеюсь, я не разочаруюсь, нет,

Потому что я начинаю беспокоиться, как бы что-нибудь не испортило мне мой

Summertime»

 

«Là je sue car il faut en profiter (произносится: ля жё сю кяр иль фо ан профитэ//дословный перевод: теперь я потею, потому что нужно этим наслаждаться)

J’espère que je n’serai pas déçu, non (произносится: жэспэр кё жё нсре па дэсю нон//дословный перевод: я надеюсь, что я не буду разачарованным, нет)

Car ça me stresse que quelque chose vient gacher mon (произносится: кяр са мё стресс кё келькёшоз вьен гяшэ мон//дословный перевод: потому что это во мне вызывает волнение, что что-нибудь испортит мой )

Summertime»

 

Глагол « profiter » (1 группы) – очень употребительный в разговорной речи. «Пользоваться», «получать удовольствие», «наслаждаться», «воспользоваться». Французы часто желают другу, отправляющемуся в путешествие «Profite bien», т.е. «насладись там», «оторвись», «оттянись». Или « Profite à fond » = «используй все возможности по полной». « A fond » значит «до дна», «по полной».

 

Для тех, кто более близко знаком с французской грамматикой, напоминаю, что глагол ESPERER, несмотря на то, что является глаголом, выражающим желание (после таких глаголов по правилам требуется употребление subjonctif, сослагательного наклонения) = это глагол-ИСКЛЮЧЕНИЕ = он не требует после себя subjonctif ! После него идет обычное изъявительное наклонение.

(да-да! Я знаю! Куча непонятных слов только что написано мной! Зачем я так ругаюсь…)

 

Грамматически-познавательная страничка:

Глаголы желания : хотеть (vouloir) – требовать (exiger) – cтрастно желать (désirer) – souhaiter (желать) требуют после себя употребления сослагательного наклонения, subjonctif :

 

Je veux que Stromae m’écrive une chanson

Я хочу, чтобы Стромай написал мне песню

J’exige que Stromae vienne en Russie

Я требую, чтобы Стромай приехал в Россию

Je désire que ma mère me permette d’aller le voir en concert

Я очень сильно хочу, чтобы моя мама разрешила мне пойти на его концерт

Je souhaite que mon rêve devienne réalité

Я желаю, чтобы моя мечта сбылась

 

А вот после глагола «надеяться» / « esperer » - хотя он также выражает пожелание, мы ставим обычное изъявительное наклонение

 

Sa mère espère qu’il dort profondément

Его мама надеется, что ему хорошо спится

 

Казалось бы – каникулы! Ура!!! Счастье да радость! Нет, Стромай как всегда стоит на страже, предохраняя нас от эйфорических экстазов. В них для него нет ничего хорошего, ведь чем выше ты взлетаешь, тем больнее падать потом. А падать в любом случае придется, жизнь так устроена. Не ждите, не будет такого дня, когда вдруг все станет хорошо и пойдет как по маслу, когда настанут вечные каникулы. Ведь даже отпуск, даже самое радостное ожидание, говорит Стромай, может оказаться в итоге не самым приятным событием.

 

Не бывает такого волшебства. Магия жизни в другом! Магия в том, что есть в ней и хорошие, и менее приятные события. И всё относительно, все проходяще. Бывает лето, но бывает и зима. И одно обязательно сменяется другим. И не бывает так, чтобы всё время одно и то же! Где-то зима длится месяц, где-то – пять. У всех по-разному. Но ясно одно – зима рано или поздно заканчивается. Точно так же, как лето. И иначе никак.

 

Это не значит, что нужно избегать эмоций, постоянно напоминая себе – ага! Сейчас тебе хорошо! Но не забывай! Уже завтра кайф закончится! И ты снова впадешь в депрессивный сон сурка! Нет!! Это значит, что нужно наслаждаться по-полной, когда наслаждается, но не забывая о том, что это скоро пройдет. И грустить, если грустится, помня, что это – лишь временный этап. Смотреть на себя как бы со стороны, переживая эмоцию до конца, но сохраняя в уголке памяти эту вечную истину – что всё проходяще.

 

Есть у Стромая и другие наблюдения на тему «Как я провел лето». Например. Представим. Мы едем в отпуск, мы накопили денег, у нас как бы все хорошо. Но часто мы едем отдыхать в такие страны, которые выживают исключительно благодаря туристическому бизнесу. Там настроены пятизвездочные отели с опцией Всё включено, там беззаботность в воздухе витает и легкость бытия бьет ключом, и мы тратимся направо и налево, сорим, отрываемся на всю катушку – эх! Была не была! – забывая обо всём на свете! А совсем рядом, в соседнем квартале, живет бедная уборщица этого люксового отеля, и с трудом сводит концы с концами, работая днями и ночами, чтобы прокормить своих ребятишек. И даже мечтать не может о том, чтобы выбраться куда-нибудь отдохнуть, чтобы вывезти своих детей.

Не более чем в метрах в ста от тебя некоторые еле сводят концы с концами.

 

A cent mètres à peine, certains survivent (произносится: а сан метр а пэн сэртэн сюрвив//дословный перевод: в ста метрах буквально некоторые влачат жалкое существование (выживают)

 

Или вот ещё, из прекрасного… Стромай говорит, что на отдыхе есть удивительная возможность: заработать рак кожи…выставляя на солнце свои белые, непривыкшие к знойному теплу, телеса. Конечно, ведь мы так долго этого ждали, так долго были покрыты инеем этой долгой пятимесячной зимой! Теперь пришел наш черед! Оттягиваемся по полной! Берем от отдыха всё! ВСЁ! И про запас тоже! По-максимуму использовать весь солнечный потенциал – это святое! Чтобы на весь следующий год хватило! Да…такая она порой, натура человеческая…

 

J’ai dû me lever tôt pour (произносится: жэ дю мё лёвэ то пур//дословно переводится: я должен был встать рано, чтобы)

Etre ébloui, et mon cancer de la peau (произносится: этр эблуи э мон кансер дё ля по//дословно переводится: быть ослепленным, и мой рак кожи)

Мне пришлось рано встать, чтобы

Зажмуриться от солнца и заработать рак кожи.

 

Значение второй строчки здесь, скорее, интуитивное. Грамматически фраза не полная, не хватает как будто глагола «получить», «заработать» перед «рак кожи». В этом и прелесть художественного произведения – просто дать намек, чтобы смысл читался между строк.

 

А если бы мы больше путешествовали, может быть, мы не придавали бы этому такое значение…? Может быть, мы не так волновались бы, что что-то пойдет не так, что отдых не удастся…? Может быть, если бы мы не делили свою жизнь на работу и отдых, может быть тогда что-то могло бы измениться…? Может быть есть возможность культировать в себе такое особое состояние, когда ты чувствуешь единение с миром, целостность своей натуры, внутреннюю свободу, которая позволяет тебе чувствовать себя гармонично…на работе как на отдыхе…выполняя так же ответственно и верно всё, что должно, но сохраняя при этом это мягкое чувство игривости внутри, веру в то, что всё к лучшему, понимание того, что, даже если ты и работаешь на какого-то чужого дяденьку, делаешь ты это для себя. Потому что человек должен трудится! И в первую очередь – над собой! И тогда уже ситуация, когда «на отдыхе как на работе», будет вовсе не страшна! Как думаете, возможно?

 

Si on voyageait plus ce serait moins horrible (произносится: си он вуайяжэ плюс сё сёрэ муэн ориблё)

Если бы мы больше путешествовали, всё было бы не так ужасно.

 

Давайте будем путешествовать! И пусть не хватает средств поехать куда-нибудь далеко, не важно! Вокруг нас, если оглянуться, столько неизведанных ещё пространств! Столько красоты! По сути, даже старые, знакомые территории могут легко стать новыми! Все богатство – в вашем взгляде, а не в том, на что вы смотрите! Достаточно просто по-новому открыть глаза! Вдруг открыть глаза туриста! Ну, или первооткрывателя (романтичнее как-то)! Чтобы не было как, помните, у Шендеровича: «Ну что за терминология: пионерлагерь, зона отдыха…»

Играйте, взглянув однажды на старое по-новому! И случится волшебство!

bottom of page