top of page

Ni l'un ni l'autre, je suis,

j'étais et resterai moi

 

T'es de droite ou t'es de gauche ?

 

T'es beauf ou bobo de Paris ?

 

 

Sois t'es l'un ou soit t'es l'autre

T'es un homme ou bien tu péris

 

Cultrice ou patéticienne

 

Féministe ou la ferme

 

 

Sois t'es macho, soit homo

Mais t'es phobe ou sexuel

 

Mécréant ou terroriste

T'es veuch ou bien t'es barbu

Conspirationniste, illuminati

Mythomaniste ou vendu ?

 

Rien du tout, ou tout tout de suite

Du tout au tout, indécis.

Han, tu changes d'avis imbécile ?

Mais t'es Hutu ou Tutsi ?

 

 

Flamand ou Wallon ?

Bras ballants ou bras longs ?

Finalement t'es raciste ?

Mais t'es blanc ou bien t'es marron, hein ?

 

Ni l'un, ni l'autre.

Bâtard, tu es, tu l'étais, et tu le restes !

Ni l'un ni l'autre, je suis, j'étais et resterai moi

 

 

Han, pardon,

Monsieur ne prend pas parti

 

Monsieur n'est même pas raciste,

Vu que Monsieur n'a pas de racines

 

 

D'ailleurs Monsieur a un ami noir,

Et même un ami Aryen

Monsieur est mieux que tout ça,

D'ailleurs tout ça, bah ça ne sert à rien

 

Mieux vaut ne rien faire que de faire mal

Les mains dans la merde ou bien dans les annales

Trou du cul ou bien nombril du monde

 

Monsieur se la pète plus haut que son trou de balle

Surtout pas de coups de gueule,

faut être calme, heeeeinFaut être doux, faut être câli-i-in,

Faut être dans le coup, faut être branchouille,

Pour être bien vu partout, heeein

 

Ni l'un, ni l'autre.

Bâtard, tu es, tu l'étais, et tu le restes

 

Ni l'un ni l'autre, je suis,j'étais et resterai moi

Ni l'un ni l'autre

 

Bâtard, tu es, tu l'étais, et tu le restes !

© Перевод: Yulia Cheremisova

Ни тот, ни другой, я есть,

был и останусь собой

 

За правых или за левых ты? Ты мещанский обыватель?

Или скорее богемный парижский буржуа-(мечтатель) ?

 

Ты либо тот, либо другой,

Либо ты человеком будь, либо «сгинешь» (с такой игрой)  

(Уж выбирай), медсестрой детской быть или проституткой?

Феминисткой кричать? Или заткнуться (свернув свои дудки).

 

Ты либо мачомэн, либо голубых боишься,

Либо гомосексуальности своей не даешь проявиться.

 

В Бога не веришь или террор тебя поглотил?

Волосы отрастить решил или бороду опустил? Заговор какой придумал? В иллюминаты заделался?

Нафантазировал чего? Или предателем сделался?

 

Тебе либо всё, либо ничего не надо.

Либо в омут с головой либо ну её, эту отвагу.   

Ага, конечно, в какой раз своё мнение меняешь? Глупо …Ну, (ты выбирай), тутси будешь ты или всё-таки хуту?

 

Фламандцем сделаешься или к Валлонам пойдёшь?

Руки опустишь или опять что-нибудь загребёшь?

Ну, давай уж, расист ты что ли? Так и скажи

Белой ты будешь или смуглой души?

 

Ни тот, ни другой

Бастардом был, есть и останешься ты!

Ни тот, ни другой, я был, есть и останусь собой.

 

Ах да ох, месье, прошу прощения.

Он ведь ничью сторону не хочет брать, (ради уважения).

Да и расистом себя признать месье не отважится,

Ведь не знает он сам, где, откуда его род начинается.

 

У месье, кстати, есть друг один чернокожий.

И арийский друг есть (с другим цветом кожи).

Но для месье это всё, мол, не имеет значения.

Всё пустое, мол, это. Не достойно волнения.  

 

Он лучше застынет в нейтральном бездействии,

Ведь это лучший гарант от создания бедствия.

В дерьмо окунуться иль в анналы попасть.

Быть жопой мира или пупом земли стать.

 

А месье-то выше своей головы прыгать пытается.

И всё за то только, чтоб не было ссор, убивается.

Спокойно чтоб было всё, мило, любезно.(Для этого  он изо всех сил выбивается)

Быть в тренде он хочет, по моде одет.Да - нравится всем – его главный обет.

 

Ни тот, ни другой

Бастардом был, есть и останешься ты!

 

Ни тот, ни другой, я был, есть и останусь собой

Ни тот, ни другой

 

Бастардом был, есть и останешься ты!

ПРИМЕЧАНИЯ

 

 

Ни тот, ни другой, я есть, был и останусь собой (7 раз)

Ni l'un ni l'autre, je suis, j'étais, et resterai moi (x7)
 

Простая фраза. Простые слова. А звучит как настоящий манифест. Манифест человека, который не желает быть похожим ни на кого! Ни на того, ни на другого. Ни на кого. Он – личность отдельная, единица независимая, со своим особым взглядом на жизнь, с неповторимым, своим путём. Это про Стромая. Определенно. Ведь он неоднократно говорил, что один из главных элементов его творчества – новаторство, новизна. Ему важно изобретать, удивлять, отличаться от других, быть ни на кого не похожим.

С другой стороны, если свернуть улыбку с лица и попристальнее вглядеться в первую часть фразы, она может показать совсем другую свою сторону, противоположную. «Ni l’un ni l’autre» или «ни то ни сё», «ни рыба ни мясо» - т.е. человек без четко выраженной жизненной позиции, не способный на активные самостоятельные действия, поступки. Палка о двух концах, или как совместить в себе вещи противоположные. Насытить фразу многозначными интерпретациями. И это тоже, конечно, Стромай. Говоря о себе, как о Поле, о человеке, а не как об артисте, он признается, что ему невероятно сложно сделать выбор, что ему проще сначала выслушать других (он вообще в жизни мало говорит, скорее слушает) и уже только потом сделать свой выбор. У каждой из сторон свои как положительные, так и отрицательные стороны всегда есть. Выслушать всех, взвесить все за и против, и только тогда примкнуть к кому-то. А может – и не примыкать. А предложить свой, третий путь. И именно предложить. Не отстаивать свою точку зрения, не давить, а высказать, заявить. И пусть услышавший делает с ней, что хочет. Ведь каждый в чем-то может быть прав. И не бывает абсолютно черного, и абсолютно белого (сам цвет кожи Поля тому доказательство :)

В этой строчке, по сути, и заключается основной смысл песни. Стромай делится с нами своей двойственной природой. И делает это в довольно самокритичном ключе. «Ругающемся» таком.  

Тут так звезды сложились, что мне кто-то сверху нашептал стихотворный перевод Бастарда. Я удивилась, потому что с другими песнями такого не было. А тут как-то само собой пошло. Видимо да, не зря эта песня для меня такая особенная. Личная. Как оберег. Как манифест в поддержку родной для меня истины. Рифма легла самостоятельна. Додумок и добавлений от себя там практически нет. То, что добавлено, добавлено для слога и взято в скобки, чтобы было понятно, где кто. В комментариях к переводу я привожу перевод дословный, не стихотворный, чтобы понятнее было по языку, по игре слов, сохранить которую, конечно, в полном объёме абсолютно невозможно в стихотворном переводе. Итак.

 

T'es de droite ou t'es de gauche ?
Ты за правых или за левых?

Вся песня – сплошное выяснение отношений: Стромай всё пытается добиться ответа – ну кто же ты, с этим ты кланом, или с другим. Начинается всё (как это любят во Франции, крайне политизированной стране) с политики. Ну, за кого же ты голосуешь, за правых или за левых?

 

T'es beauf ou bobo de Paris ?
Ты мещанский обыватель или скорее богемный парижский буржуа?

Стромай несколько раз в песне использует одну и ту же конструкцию: конструкцию повторения, конструкцию ассоциаций, состоящую из двух строчек, двух вопросов. Две строчки связаны между собой. Это сложно объяснить, так что сразу на примере: в первой строчке он спрашивает, за левых ты, мол, или за правых? И в следующей строчке – за мещанских обывателей или богемных буржуа?  Между строчками – параллель: левые = богемные буржуа. Правые = мещанские обыватели.

Теперь посмотрим, кто же это такие, beauf и bobo.

Beauf : «средненький» человек, с ограниченным кругозором и (часто) реакционными взглядами. Если по географии пойти, то, скорее всего, живущий в деревне, или маленьком провинциальном городке, но считающий себя при этом крутышом, пупом земли. Слово арготическое, разговорное. Этимология не ясна, но многие считают beauf аббревиатурой от beau-frère (шурин, девярь, свояк). А вошло в обиход оно благодаря Кабю (Cabu), недавно погибшему художнику сатирического журнала Шарли Эбдо (Charlie Hebdo). В 70х гг. он предложил карикатуру на рабочий класс, на мелкую буржуазию так сказать. Beauf выглядит у Кабю несколько разжиревшим, усатым мужичком, который кричит упорно и во всё горло избитые истины, о которых сам абсолютно не задумывается, услышал где-то какое-то общее место, банальщину, и повторяет её на каждом углу. Хотя сам не читает ни книг, ни журналов, не интересуется. Кабю изобразил его владельцем бистро, забегаловки: вот сидит он за своим баром, тут что-то услышит, там что-то услышит, а потом с пеной у рта убеждает других в этой краем уха подцепленной информации. Интересно, что через пять минут beauf может начать убеждать других людей в обратном. В общем, вульгарный, зашоренный, захламленный предрассудками, не имеющий ни капли толерантности человек. А почему шурин ? Потому что – и это во многих странах схожая тема – семья мужа или жены зачастую ассоциируется в коллективном сознании с чем-то неприятным, порой враждебным, непонятным, доставляющим неудобства. Вот шурин и попал под раздел. По-русски наиболее близким по смыслу мне кажется пока «мещанин»

 

Bobo, сокращенное от bourgeois-bohème. Ну а что ещё делать с таким длинным словом – bourgois-bohème ?! Только сокращать. Взять первые две буквы у каждого из слов и сделать третье = bobo, запутав всех окончательно. Ведь « bobo », кроме всего прочего, это и «ранка», «болячка». Но, в данном контексте, ни о каких порезах и ссадинах речь не идёт. Здесь речь об этой богемной буржуазии – класс, который можно описать как достаточно обеспеченный и коллективно голосующий за левые партии. Это люди чаще хорошо образованы, любят жизнь в городе, но борются за экологию. Идеалисты. Порой лицемеры (ведь голосуют за левых, а сами ведут образ жизни – довольно обеспеченный - не всегда совпадающий с партийными идеалами). В связи с этим слово имеет несколько уничижительный оттенок. Термин вошел в оборот в 2000 году, после публикации книги американского журналиста Дэвида Брукса « Bobos in Paradise : The New Upper Class and How They Got there ».

В общем, вот так «лестно» Стромай отзывается о сторонниках правых партий – beauf, и левых – bobo, вслед за общепринятыми стереотипами.


Soit t'es l'un ou soit t'es l'autre
Ты либо тот, либо другой

Я начала с этого комментарий к песне, но повторюсь: в этой фразе заключается основной смысл песни. Мы привыкли классифицировать людей по группам: либо ты с этим кланом, либо с другим. Так проще. А золотой середины как бы нет. Мир либо черный, либо белый, человек либо хороший, либо плохой. И невозможно как бы быть и тем и другим одновременно. Но в припеве Стромай говорит нам: ни тот, ни другой, я есть, был и останусь собой. Т.е. своя, золотая середина есть у каждого. И каждый имеет право найти её и отстаивать.
 

T'es un homme ou bien tu péris
Cultrice ou patéticienne
Либо ты человек, либо «тебе не жить»
Ты детская медсестра или проститутка

 

Ювелирная игра слов. Непереводимая игра. Значит так. Есть глагол périr (2ой группы), который означает «гибнуть», «погибать».

Je péris
Tu péris
Il périt
Nous périssons
Vous périssez
Ils périssent

Tu es un homme ou bien tu péris = Ты человек или ты погибаешь

Я воспринимаю в данном случае фразу «ты человек» как транскрипцию главного смысла песни: если ты нашел свою золотую середину, т.е. себя – значит, ты имеешь право называться человеком. А значит – ты выживешь, ты будешь жить. Если нет, если не будешь слушать себя, а только примыкать к каким-то чужим кланам – тогда ты погибнешь, разрушишь себя, самоуничтожишься. Отсюда глагол périr.

Это если брать первую строчку отдельно. А вот если в сопоставлении со второй – то тут вот, что получается. Дальше он поёт: cultrice ou patéticienne. Таких слов во французском не существует. Смысла в них нет. А вот если к ним добавить приставку puéri или péri (схожую по созвучию с глаголом périr)– получается puéricultrice (детская медсестра) и péripatéticienne (проститутка). Т.е. противопоставление получается хорошего и плохого: образа матери, заботы, нежности и образа проститутки, разгула, разврата – стороны, которые, ну если глубоко не закапываться, редко сочетаются для нас в одном лице. Да, противопоставлений в этой песне хоть отбавляй!

 

Féministe ou la ferme
Феминистка или заткнись

Раз уж в предыдущей строчке пошла речь о женщинах, то почему бы не продолжить про них. А для продолжения – без феминисток никуда! Да, феминистки – они обычно ярые. Они обычно, если высказываются, то часто криком кричат о своих идеях и верованиях. Так что, если ты феминистка – так кричи. Если нет – противопоставление - заткнись. La ferme – дословно означает «Её закрой». Определенный артикль женского рода La в данном случае намёк на слово la bouche (la gueule, если более вульгарно выражаться) = рот. Т.е. «закрой свой рот», «закрой его».

Ferme ta gueule = «закрой свою глотку», заткнись (вульгарно)

La ferme = «закрой его», заткнись (вульгарно опять же)

Tais toi = замолчи (более пристойный вариант попросить человека замолчать)
Глагол se taire = молчать, замолкать, глагол 3ей группы, возвратный
Je me tais
Tu te tais
Il se tait
Nous nous taisons
Vous vous taisez
Ils se taisent

 

Soit t'es macho, soit homo
Mais t'es phobe ou sexuel
Ты либо мачо, либо гомосексуалист
Ты трус или сексуальный?

Тот же принцип ювелирной игры слов, что был описан выше. Macho по-французски значит просто мачо. Ничего сложного. А вот следующее слово – homo – может быть как отдельным словом (геев тут часто так сокращенно и называют, вместо того, чтобы использовать длинное слово homosexuel), так и приставкой. Если приставить его к словам следующей строчки, получим Homophobe = человек, негативно реагирующий (испытывающий страх, отвращение, гнев) на проявления гомосексуальности // и Homosexuel. Ну тут все понятно, я думаю. Это значит человек гомосексуальной ориентации. Если же просто брать слово Phobe – оно во французском не существует. Но греческий корень очевиден – fobos – значит страх. Я сознательно оставила перевод таким, хотя есть вариант другой: 
Ты либо мачо, либо гомо-
Но ты –фоб или –сексуалист   

Пусть эта фраза («ты трус или сексуальный») звучит крайне смешно и коряво, но в ней, по-моему, есть зерно истины. Чтобы сохранить противопоставление, по образу предыдущей строчки: мачо/гомосексуалист *** трус/сексуальный. Ведь говоря сегодня о гомосексуализме, нельзя не говорить о трусости: некоторые люди традиционной ориентации боятся гомосексуалистов, некоторые гомосексуалисты боятся рассказать о своей гомосексуальности, боятся реакции общества, семьи…боятся проявить свою сексуальность. Мачо в свою очередь тоже кое-чего боится, а именно - недостаточно проявить свою сексуальность, свою мужскую принадлежность. Поэтому утрирует, по определению. В общем, если из женщин у нас тут в песне собрались детские медсестры с матерями, проститутки и феминистки, то среди мужчин подоспели мачо и гомосексуалисты. Прекрасная компания! Хорошо проводим время! ;)

 

Mécréant ou terroriste
T'es veuch ou bien t'es barbu
Безбожник или террорист?
Волосатый или бородатый?

Так повелось, что людей с длинными волосами ассоциируют с бунтарями, неформалами, а значит (по Стромаю) – безбожниками в какой-то мере, ведь они не следуют общепринятой мужчинской доктрине - носить короткие волосы, у них своя, длинноволосая доктрина. А вот террористы, к большому сожалению, ассоциируются с бородачами. Отсюда противопоставление этих двух строчек: Волосатый безбожник и бородатый террорист. Стромай как пазл какой-то собирает слова в своих песнях, честное слово…
Veuch – это на самом деле перевернутое cheveu – волос, cheveux - волосы. Перевернутое по тому же принципу французского верлена, что и само имя Стромая (Maestro/Stromae). 

 

Conspirationniste, Illuminati
Mythomaniste ou vendu ?
Заговорщик, иллюминат ?
Фантазер или предатель?

Cf wikipedia :

Иллюмина́ты или «просвещённые» (от лат. illuminatus, озарённый, просветленный, просвещённый) — в разное время название различных объединений (орденов, братств, сект, обществ) оккультно-философского толка и мистического характера, в разной степени дозволенных или секретных, зачастую бывших в оппозиции политическим и религиозным (клерикальным) властям. Название иллюминатов соотносится с иллюминизмом — учением рационалистического и просветительского толка, религиозно-философским течением XVII века, основанным на вере и внутреннем духовном озарении, данном Богом.

Чаще всего термин употребляется по отношению к баварскому тайному обществу — «Ордену иллюминатов» профессора Адама Вейсхаупта (1776). В настоящее время под «иллюминатами» могут подразумеваться многие современные и исторические группы, как реально существовавшие, так и вымышленные, ставящие своей задачей всестороннее улучшение церкви и достижение всеобщего благоденствия.

Данный термин часто используется в теориях заговоров, предполагающих существование некой тайной организации, негласно управляющей историческим процессом.

Здесь опять как бы надо выбирать: хочешь ли ты творить и размножать теории заговора, хочешь ли быть заговорщиком, осознавая даже, что ты лжешь и обманываешь людей (un conspirationniste mythomaniste = лживый заговорщик) или ты хочешь быть в оппозиции, быть иллюминатом, или продаться власти, стать пешкой? 

 

Rien du tout, ou tout tout de suite
Du tout au tout, indécis
Либо вообще ничего, либо всё и сразу
В омут с головой или робко.

Очередное противопоставление: Всё – Ничего // В омут с головой - Робко. Выражение « du tout au tout » переводится «полностью», «кардинально». Например, « je l’ai rencontré et mon attitude a changé du tout à tout » = «Я встретил его, и моё поведение поменялось кардинально». Не очень часто употребляемое в разговорной речи выражение. Его более употребляемый вариант: « complétement » . Я перевела вариантом «как в омут с головой», так кажется нагляднее.

« Indécis » значит «робкий», «нерешительный», «застенчивый». Может быть либо прилагательным (il est indécis, elle est indécise), либо существительным («un indécis» – нерешительный человек, «une indécise» – нерешительная особа женского пола).

Han, tu changes d'avis imbécile ?
Ага, ты опять своё мнение меняешь? Глупец …

Намёк на известный афоризм, существующий как во французском, так и в русском: Il n’y a que les imbécils qui ne changent pas d’avis = Только глупцы не меняют своего мнения. По-русски к глупцам добавляют ещё мертвецов, для наглядности (только глупцы и мертвецы не меняют своего мнения).

 

Mais t'es Hutu ou Tutsi ?
Ну, кто ты, хуту или тутси?

Хуту - народность, населяющая Руанду и Бурунди, этническое большинство страны. Тутси – этническое меньшинство Руанды. Проживают также в Бурунди и Демократической Республике Конго. Власть тутси над хуту в регионе Великих Африканских озёр поддерживалась Бельгией до 1962 года, пока регион не был поделён на Руанду и Бурунди, получив независимость. Хуту получили полный контроль над Руандой, что привело к геноциду тутси, 800 000 были убиты. В результате конфликта погибло суммарно около миллиона человек (14% населения Руанды). Поль, отец которого погиб тогда, в 1994 году, не мог не упомянуть это трагическое событие в столь близкой для него песне.

 

Flamand ou Wallon ?
Фламандец или Валлон?

Поль наполовину руандиец, наполовину бельгиец. Интересно, что обе «его страны» переживают такое этническое разделение…ведь и Бельгия, и Руанда населены различными сообществами. Неспроста всё это, мне кажется…и наверняка в этом раздрае есть смысл искать источник этой двойственности Поля, его стремления к золотой середине, к примирению, к компромиссу.

Немного о фламандцах и валлонах.
Интересный факт, что фламандцы все поголовно знают французкий, более или менее, а вот валлоны зачастую не говорят на фламандском (голландском).
Валлоны относятся к фламандцам с легким чувством превосходства, типа мы "аристократы", а они - "картофелееды". Основные налоги в Бельгии идут из Фландрии, фламандцы трудяги, в основном все промышленное производство сконцентрировано у них.
Благодаря валлонам в Бельгию идет большой наплыв франкоязычных марокканцев и прочих жителей Северной Африки, в некоторых городах аборигены уже превратились в меньшинство, фламандцев это бесит. В целом валлоны придерживаются леволиберальных взглядов, тогда как фламандцы тяготеют, судя по результатам выборов, к правым. В основном это традиционные консерваторы, национализм которых ограничивается лингвистическими вопросами, но есть и относительно крупное националистическое движение, одно из самых радикальных в Западной Европе (его неоднократно запрещали за расизм, но оно восстанавливалось под новым названием, ныне -"Фламандский интерес"). История Бельгии – это постоянный поиск новых решений по вопросам сожительства разных сообществ, поиск компромиссов.

 

Bras ballants ou bras longs 
Руки опустились или руки загребущие?

Во французском – очередная игра слов, по отношению к предыдущей строчке, о фламандцах и валлонах. Bras ballants (руки болтающиеся, руки опустившиеся, раскачивающиеся безвольно) созвучно сочетанию Brabant flamand – название бельгийского региона, расположенного во Фландрии. Bras longs (длинные руки, руки «загребущие») созвучно Brabant Wallon – название региона, расположенного в Валлонии. Т.е. регион один – Brabant – разделен на две части, фламандскую и валлонскую.

 

Mais t'es blanc ou bien t'es marron, hein ?
А ты белый или всё-таки смуглый, а?

С цветом коже надо бы тоже определиться. Ну белый ты или черный? Выбери уже!
« T’es marron » = ты коричневый, ты метис. Намек на цвет кожи Стромая. Кроме того, означает «ты проиграл», «ты в списке», «ты попал».

 

Ni l'un, ni l'autre
Bâtard, tu es, tu l'étais et tu le restes
Ни тот, ни другой
Ты бастард, ты был им, им и останешься!

Бастард, или незаконнорожденный, или внебрачный ребенок. Название это – бастард – было распространено в Западной Европе в Средние века и относилось к внебрачным детям влиятельных особ. На Руси таких детей называли байстрюками или безбатешными. Во французском это слово переросло в ругательство, и может быть переведено как «ублюдок», «выродок». Мол, отец ведь – глава семейства, жизни должен научить, разъяснить что хорошо, что плохо, направить, указать. А Поль родился без отца. А значит – не указал ему никто, как быть, как жить, как поступать. И получился вот он такой непонятный, не умеющий занимать позицию, свою линию гнуть.

После всех этих упоминаний этнической розни в Руанде, в Бельгии, после расизма и вопроса цвета кожи, Стромай говорит, кто он – ни тот, ни другой. Он – вне. Он – по ту сторону. Здесь и намек на то, что рос и воспитывался он без отца, который не признал отцовство. И намек на ругательную сторону слова, которую, как он говорит, адресует в первую очередь себе.

 

Han, pardon, Monsieur ne prend pas parti
А, пардон. Месье не принимает ничью сторону

Ну, тут всё понятно. Во втором куплете Стромай начинает всё больше и больше «раздражаться». И как будто бы раздражается на самого себя. Не принимать ни чью сторону, сторонне наблюдать, пытаясь понять каждого и, возможно, затем сделать выбор, или выбора не делать вообще, и занять какую-то свою отдельную позицию – с одной стороны, это – Стромай, и ему нравится быть таким, он таким был, есть и останется. В этом его суть. С другой стороны, он даёт крайне критическую оценку такого поведения. Типа «ну-ну, ага. Значит «ни чью сторону ты принимаешь…», мнения собственного не имеешь.

 

Monsieur n'est même pas raciste, vu que Monsieur n'a pas de racines
Мсье даже расистом быть не может,
Ведь Месье сам не знает, откуда он (Ведь у Мсье и корней-то нет)

Игра слов – raciste // racine. « Il n’a pas de racines », у него нет корней, нет происхождения.

Признаться, что ты расист – тоже не можешь. Ведь ты сам не знаешь – к какой именно расе ты принадлежишь, откуда у тебя корни растут, куда они уходят? И этим, собственно, и прикрываешься, оправдываясь в том, что ты никакой не расист. Как же ты им можешь быть, если не считаешь себя принадлежащим какому-то роду?

 

D'ailleurs Monsieur a un ami noir, et même un ami aryen
Кстати, у мсье есть чернокожий друг, и даже друг ариец есть.

Да, некоторые, защищаясь от обвинений в расизме, часто приводят аргумент: «ну какой же я расист! Посмотри, у меня ж вон друг чернокожий есть!» А ещё у него и арийской расы друг есть, расы «чистой», расы «высшей».

 

Monsieur est mieux que tout ça, d'ailleurs tout ça, bah ça n'sert à rien
Месье выше всего этого.
Да и вообще, всё это – пустое.

Частое употребление во втором куплете слова «Месье» говорит о явном критическом сарказме Стромая по отношению к себе. Не принадлежать ни к какой расе, не принимать ничью сторону – да, с одной стороны, это хорошо, мило и лояльно, толерантно, так сказать (я уже писала про это. Повторяюсь). С другой – это высшее проявление гордыни и высокомерия. Мол, мне наплевать на все эти ваши группировки, кучкования, классификации. Я выше всего этого. Я просто Месье. А всё, что вас волнует, из-за чего вы собачитесь – всё это пустое.  

 

Mieux vaut ne rien faire que de faire mal
Les mains dans la merde ou bien dans les annales
Лучше бездействовать, чем причинять зло.
Окунуть руки в дерьмо или попасть в анналы.

Les annales = летопись, хроника, анналы. Возможно, фонетическое сочетание annales и anal (анальный)…т.к. только что было про дерьмо… Опять выбор: ничего не делать и остаться в дерьме, или делать, но тогда может получится, что ты кому-то насолишь, причинишь зло, но главное – сделаешь что-то, а значит – попадешь в историю.  

 

Trou du cul ou bien nombril du monde
Жопа мира или пуп земли.

Анальная тема продолжается ;) « Trou du cul » или дословно (дети, осторожно, сейчас будет очень поэтично) «дырка в попе» - или, иными словами, «очко», «дурак», «ничтожество». « Nombril du monde » - пуп земли, центр вселенной. Прекраснейшая игра слов, ведь и на теле эти две точки находятся с противоположных сторон. И выражения по своему значению тоже.

А ещё это можно отнести к теме про «власть имеющих» (nombril du monde) и «тварей дрожащих» (trou du cul). Про это геополитическое противостояние Юга (бедных, Африки, например) и Севера (развитых стран, Европы, например).

 

Monsieur se la pète plus haut que son trou de balle
Месье пытается прыгнуть выше своей головы.

Переиначенное выражение « Il pète plus haut que son cul » = дословно «он пукает выше своей попы», или он пытается прыгнуть выше головы. Trou de balle – тоже самое, что и trou du cul, просто более разговорный, арготический вариант. Выражение, описывающее человека претенциозного, считающего себя лучше других, способнее, уверяющего, что может сделать нечто, на что на самом деле не способен.

 

Surtout pas de coup de gueule, faut être calme, hein ?
Faut être doux, faut être câlin,
Faut être dans le coup, faut être branchouille,
Pour être bien vu partout, hein ?

Но главное, чтоб никаких ссор, нужно сохранять контроль над собой
Нужно быть мягким и нежным.
Нужно быть в тренде, идти в ногу со временем,
Чтобы понравится всем и каждому, так да?

Ещё одна самокритика, судя по поднимающемуся тону Стромая в этот момент песни. Ещё одно объяснение, почему он не принимает ничью сторону – потому что он хочет понравиться всем. А значит – ссориться нельзя, высказываться грубо тоже, нужно быть любезным, правильным, добрым, мягким, нужно следить за последними новостями, чтобы не отстать от моды, чтобы не стать объектом критики…

bottom of page