
Les effluves de rhum dans ta voix,
me font tourner la tête
Tu me fais danser du bout des doigts,
comme tes cigarettes
Immobile, comme à ton habitude,
mais es-tu devenue muette ?
Ou est-ce à cause des kilomètres, que tu ne me réponds plus...
Evora, Evora,
tu ne m'aimes plus ou quoi ?
Evora, Evora,
après tant d'années
Evora, Evora,
une de perdue, c'est ça ?
Evora, Evora,
je te retrouverai, c'est sûr...
Souviens-toi de la première fois, où nos regards s'étaient croisés
Même que ton oeil disait merde à l'autre,
surtout à moi
Mais pourquoi moi,
alors que les autres te trouvaient bien trop laide
Peut-être que moi je suis trop bête, mais je sais t'écouter
Evora, Evora,
tu ne m'aimes plus ou quoi ?
Evora, Evora,
après tant d'années
Evora, Evora,
une de perdue, c'est ça ?
Evora, Evora,
je te retrouverai, c'est sûr...
Ave Cesaria,
chapeau pour la route à pieds
Nue est, et nue était,
Diva aux pieds nus, restera
Et à vie Cesaria, et à la mort aussi
Obrigado,
tu embrigadas des millions de soldats dans ta patrie
Donc garde à vous Cesaria, tu nous as tous quand même bien eus
Ah tout le monde te croyait disparue, mais tu es revenue
Sacrée Cesaria, quelle belle leçon d'humilité
Malgré toutes ces bouteilles de rhum,
tous les chemins mènent à la dignité
Evora, Evora,
tu ne m'aimes plus ou quoi ?
Evora, Evora,
après tant d'années
Evora, Evora,
une de perdue, c'est ça ?
Evora, Evora,
je te retrouverai, c'est sûr...
Oh Saudade... Saudade de nha Cesaria...
Твой пропахший ромом голос сводит меня с ума.
Ты способна растанцовывать меня до самых кончиков пальцев...
Да что там, в твоих руках даже сигареты могут танцевать...
Неподвижна. Опять. Как всегда.
Подожди...ты что, потеряла дар речи?
Или просто не можешь ответить мне из-за всех этих разделяющих нас километров?
Эвора, Эвора
Ты что, разлюбила меня?
Эвора, Эвора
Как же...после стольких лет...
Эвора, Эвора
Неужели я потерял тебя? (1*)
Эвора, Эвора
Нет, я тебя найду! Во что бы то ни стало!
Вспомни...наш первый раз...наши взгляды пересеклись...
Да, один твой глаз посылал другого на фиг (2*)...
Ну а меня он посылал ещё дальше.
Но почему же меня!
Остальные-то говорили, что ты страшно некрасивая...
А я ... может я совсем в жизни ничего не понимаю,
но СЛУШАТЬ ТЕБЯ я умею.
Эвора, Эвора
Ты что, разлюбила меня?
Эвора, Эвора
Как же...после стольких лет...
Эвора, Эвора
Неужели я потерял тебя?
Эвора, Эвора
Нет, я тебя найду! Во что бы то ни стало!
Ave Cesaria !
Я преклоняюсь перед проделанным тобой путем...ты прошла его босиком...
Обнаженная душа – ты ей была, есть и будешь !
Ты навсегда останешься босоногой Дивой...
На всю жизнь, Cesaria! И до самой смерти!
Obrigado (3*)!
Сколько же миллионов воинов-соратников ты собрала вокруг себя там, у себя на родине!
Они все у твоих ног, Сезария!И как же ты все таки нас всех перехитрила...
Мы все тут думали, что ты покинула нас!А ты взяла и вернулась!
Ох уж эта мне Сезария!Какой ты нам показала достойный пример смирения ...
И сколько бы ни было выпито рома ... не важно!
Ты сумела сохранить чувство собственного достоинства!
Эвора, Эвора
Ты что, разлюбила меня?
Эвора, Эвора
Как же...после стольких лет...
Эвора, Эвора
Неужели я потерял тебя?
Эвора, Эвора
Нет, я тебя найду! Во что бы то ни стало!
Эвора, Эвора
© Перевод: Yulia Cheremisova
ПРИМЕЧАНИЯ
1*) Игра слов, связанная с выражением « Une de perdue, dix de retrouvés ». Этой фразой можно было бы утешать Поля, когда, например, его бросила любимая девушка...Она означает: «Одну потерял, 10 новых нашёл». Т.е., мир не сходится клином на одном человеке. Одни отношения заканчиваются, другие начинаются. Нас на планете Земля такое количество, что было-бы глупо, пожалуй, думать, что есть на всем белом свете только один, единственный и неповторимый, который может сделать нас счастливыми (простите за разглагольствования, позволила себе мнением поделиться). Так вот. В песне текст такой:
Evora, Evora, une de perdue, c'est ça ?
Evora, Evora, je te retrouverai, c'est sûr...
Т.е. Поль сохраняет первую часть вышеописанного выражения (« une de perdue »). Но! Заменяет вторую часть : « je te retrouverai, c’est sûr … », что означает « я обязательно найду тебя». Т.е. персонаж, которого играет Поль в этой песне, не соглашается забыть свою героиню, не соглашается променять её на 10 других. Ему нужна она, и только она. И он во что бы то ни стало отыщет её! Сам Поль говорил, что это песня о человеке, влюбленном в идеальный образ...
2*) Ещё одно прекрасное выражение, дающее представление о французском юморе: « un œil dit merde à l’autre », что означает - «один глаз говорит другому – ну и пошел ты». Это выражение используют, чтобы не употреблять простой глагол «косить глазами»=loucher. Кстати, как вы наверняка заметили, Стро часто любит посылать нафиг свои глаза=) Демонстрация - на прикрепленном видео из Женевы.
3*) Obrigado=спасибо по-португальски. Оставляю на языке оригинала.
4*) Очередная игра слов. На этот раз связанная с выражением « Tous les chemins mènent à Rome »=«Все дороги ведут в Рим». Стромай же заменяет Рим на чувство собственного достоинста (la dignité). Т.е. что бы она не делала, не вытворяла бы в своей жизни, как бы не грешила, в итоге вышла она из всего этого достойно...и люди её уважали (да, можно чувство собственного достоинства даже заменить на уважение, если кто-то предпочитает).
