LEÇON 16 Les verbes du désir
Глагол « profiter » (1 группы) – очень употребительный в разговорной речи. «Пользоваться», «получать удовольствие», «наслаждаться», «воспользоваться». Французы часто желают другу, отправляющемуся в путешествие «Profite bien», т.е. «насладись там», «оторвись», «оттянись». Или « Profite à fond » = «используй все возможности по полной». « A fond » значит «до дна», «по полной».
Для тех, кто более близко знаком с французской грамматикой, напоминаю, что глагол ESPERER=НАДЕЯТЬСЯ, несмотря на то, что является глаголом, выражающим желание (после таких глаголов по правилам требуется употребление subjonctif, сослагательного наклонения) = это глагол-ИСКЛЮЧЕНИЕ = он не требует после себя subjonctif ! После него идет обычное изъявительное наклонение.
(да-да! Я знаю! Куча непонятных слов только что написано мной! Зачем я так ругаюсь…)
ИТАК:
Глаголы желания : хотеть (vouloir) – требовать (exiger) – cтрастно желать (désirer) – souhaiter (желать) требуют после себя употребления сослагательного наклонения, subjonctif :
Je veux que Stromae m’écrive une chanson
(жё вё кё Стромай мэкрив йюн шансон)
Я хочу, чтобы Стромай написал мне песню
J’exige que Stromae vienne en Russie
(жэгзиж кё Стромай въен ан Рюси)
Я требую, чтобы Стромай приехал в Россию
Je désire que ma mère me permette d’aller le voir en concert
(жё дэзир кё ма мэр мё пермет далле лё вуар ан консер)
Я очень сильно хочу, чтобы моя мама разрешила мне пойти на его концерт
Je souhaite que mon rêve devienne réalité
(жё суэт кё мон рев дёвъен реалитэ)
Я желаю, чтобы моя мечта сбылась
А вот после глагола «надеяться» / « espérer » - хотя он также выражает пожелание, мы ставим обычное изъявительное наклонение
Sa mère espère qu’il dort profondément
(са мэр эспэр киль дор профондеман)
Его мама надеется, что ему хорошо спится
