top of page

LEÇON  16  Les verbes du désir

Глагол « profiter » (1 группы) – очень употребительный в разговорной речи. «Пользоваться», «получать удовольствие», «наслаждаться», «воспользоваться». Французы часто желают другу, отправляющемуся в путешествие «Profite bien», т.е. «насладись там», «оторвись», «оттянись». Или « Profite à fond » = «используй все возможности по полной». « A fond » значит «до дна», «по полной».

Для тех, кто более близко знаком с французской грамматикой, напоминаю, что глагол ESPERER=НАДЕЯТЬСЯ, несмотря на то, что является глаголом, выражающим желание (после таких глаголов по правилам требуется употребление subjonctif, сослагательного наклонения) = это глагол-ИСКЛЮЧЕНИЕ = он не требует после себя subjonctif ! После него идет обычное изъявительное наклонение.
(да-да! Я знаю! Куча непонятных слов только что написано мной! Зачем я так ругаюсь…)

ИТАК:

Глаголы желания : хотеть (vouloir) – требовать (exiger) – cтрастно желать (désirer) – souhaiter (желать) требуют после себя употребления сослагательного наклонения, subjonctif :

Je veux que Stromae m’écrive une chanson
(жё вё кё Стромай мэкрив йюн шансон)
Я хочу, чтобы Стромай написал мне песню

J’exige que Stromae vienne en Russie
(жэгзиж кё Стромай въен ан Рюси)
Я требую, чтобы Стромай приехал в Россию

Je désire que ma mère me permette d’aller le voir en concert
(жё дэзир кё ма мэр мё пермет далле лё вуар ан консер)
Я очень сильно хочу, чтобы моя мама разрешила мне пойти на его концерт

Je souhaite que mon rêve devienne réalité
(жё суэт кё мон рев дёвъен реалитэ)
Я желаю, чтобы моя мечта сбылась

А вот после глагола «надеяться» / « espérer » - хотя он также выражает пожелание, мы ставим обычное изъявительное наклонение

Sa mère espère qu’il dort profondément
(са мэр эспэр киль дор профондеман)
Его мама надеется, что ему хорошо спится

Stromae
bottom of page